Festival pass / Karnety festiwalowe!

Warsaw Improv Festival 2018

[PL] Warsaw Improv Festival 2018 to międzynarodowy przegląd najlepszych grup komediowych z Polski i z zagranicy. Łączy nas improwizacja teatralna - sztuka komediowa rodem z USA, która powstaje na oczach widzów. Każdy spektakl to wielka przygoda dla publiczności i dla komików. Zapraszamy na 5 dni rozrywki, ambitnego humoru, absurdu i uwalniającego śmiechu!

Na Festiwalu będą działały dwie sceny: Scena Główna [obowiązują bilety] w Kinie Muranów oraz Mała Scena [Bezpłatna] w Resorcie Komedii. Spektakle w języku polskim [PL] i w języku angielskim [EN].

[EN] Warsaw Improv Festival 2018 is an international review of the best comedy groups from Poland and abroad. We are combined with improv - a comedy art from the USA, which is made up entirely ON THE SPOT, without any script. Each performance is a great adventure for the audience and for comedians. We invite you for 5 days of entertainment, ambitious humor, absurdity and freeing laughter!

There will be two stages: Main Stage [tickets are required]  in Kino Muranów and 2nd Stage [for free] in the Resort Komedii. Shows in Polish [PL] and in English [EN].

Szczegółowy program / details: www.festival.warsawimprov.pl, www.facebook.com/WarsawImprovFestival

Sprzedaż karnetów / festival pass available

Sprzedaż biletów na każdy dzień / single tickets available: od 22 maja / from May 22nd


Scena główna / Main Stage  (Kino Muranów, ul. Andersa 5) start: 18:00. Występują:

20 czerwca (środa)

Pierwszy dzień Warsaw Improv Festival zaczynamy rozrywkowym szlakiem Los Angeles – Brema – Warszawa. Artystki i artyści z tych trzech miast zagrają dla Państwa cztery komediowe, improwizowane spektakle, rozbudzając Wasz apetyt na jeszcze więcej absurdalnego, inteligentnego humoru.

 

Cook County Social Club (Los Angeles/Chicago) [EN]

Legendarna grupa bezczelnych dżentelmenów z Los Angeles. A distinguished group of upstanding gentlemen who specialise in improvised and sketch comedy.

Hurt Luster gra/plays Hurt Luster (Warszawa) [EN]

Trzy charyzmatyczne kobiety. Grają rzeczy, których później nie pamiętają. Three charismatic women play things they later do not remember.

Klub Komediowy prezentuje/presents: Polish Legends in Translation — Tuwim & Co. (Warszawa) [EN]

Spektakl inspirowany tłumaczeniami polskich poetów. An extraordinary show inspired by the work of polish poets.

Stupid Lovers (Brema) [EN]

To, co zaczyna się jako przyjemny wieczór czterech osób, powoli wymyka się spod kontroli. What starts as a pleasant evening, slowly gets out of control.


21 czerwca (czwartek)

Festiwal nabiera rozpędu, ponieważ drugi dzień może grozić atakiem serca. W czwartek na Głównej Scenie pojawią się zespoły z niespożytą energią i spora dawką szaleństwa. Dzień dla widzów ceniących ostry humor i cięty język.  

 

Klancyk & The Worlds Worst Movies feat. Bartek Walos (Warszawa) [EN]

Spektakl zainspirowany najgorszymi filmami, jakie udało się znaleźć w Kinie Muranów. The show will be a never before seen combination of improvised comedy and movies so bad, that they're actually really good.

Pinque Pony (Los Angeles/Chicago) [EN]

Komedia dla tych, którzy lubią wychodzić poza schemat. Para w życiu i na scenie - John Loos i Andy Eninger. Pinque Pony is comedy for people who like it dirty, smart, and delicious.  Real-life couple John Loos and Andy Eninger create fully improvised sketches.

The Tea Cocks — Mieszacz Bajora/The Stirrer of the Puddle (Gdańsk) [EN]

Komicy często odwracają się plecami do opowieści, by nagle podjąć ją z zaskoczenia, wręcz dziwacznie. Two guys try to turn away from the story as often as possible, just to pick it up at the point of surprise, bizzare and silliness.

Jinx — Road Trip (Bukareszt) [EN]

Spektakl, w którym podróżują trzy postacie, rozmawiają, walczą, zakochują się i odkochują. A show in which three characters travel together, they talk, fight, fall in and out of love and God knows what else.


22 czerwca (piątek)

Piątek rozpoczyna festiwalowy weekend. To jedyny i wyjątkowy wieczór w czasie festiwalu, kiedy obejrzymy grupy z Polski, improwizujące po polsku. Tym razem na scenie głównej Warszawa, Kraków i Wrocław, dużo muzyki i goście specjalni!

 

Hulaj po warszawsku feat. ABBBA (Warszawa) [PL]

Widzowie obejrzą cykl komediowych scen inspirowanych muzyką zespołu ABBBA, czyli Tymka, Jakuba i Michała Bryndala. Jednym słowem impro i jazz w jednym spektaklu! A series of comedy scenes inspired by improvised music. Jazz and improv!! 

Klub Komediowy prezentuje/presents: Musical improwizowany/Improvised Musical (Warszawa) [PL]

Grupa improwizatorów, aktorów i wokalistów będzie tworzyć musical na oczach widzów. Group of improvisers, actors and vocalist will create a story in front of the audience's very eyes.

AD HOC — Improrecycling (Kraków) [PL]

W tym spektaklu inspiracją będą przyniesione przez widzów przedmioty. A performance inspired by objects provided by the audience.

Improkracja — Strumień świadomości/Stream of Consciousness (Wrocław) [PL]

Dynamiczny spektakl, w którym sugestia widza rozpoczyna nieprzewidywalną serię zabawnych wydarzeń. A dynamic show in which suggestions, provided by audience members, set off many unpredictable series of funny events.


23 czerwca (sobota)

Czwarty dzień festiwalu, ostatnie spektakle na Scenie Głównej. Tego dnia obejrzymy światową improwizację w pigułce. Możecie zobaczyć polskich i amerykańskich artystów, ich komediowe, style i  nieskończone pokłady energii. Na scenie także komedia solo i w duecie!

 

Hofesinka feat. Patti Stiles (Warszawa/Melbourne) [EN]

Jedna z najstarszych grup w Warszawie połączy siły z legendą światowej improwizacji! One of the oldest Warsaw’s group and legend of world’s improv will join forces on the stage of Warsaw Improv Festival 2018

Andy Eninger — Sybil (Los Angeles/Chicago) [EN]

W pełni improwizowany spektakl jednoosobowy. Andy sam ze sobą. A fully improvised one-man show. Andy solo!

Dwaj Panowie (Wrocław) [EN]

Ich spektakle to gęste relacje między postaciami, zaskakujące sytuacje oraz solidna dawka dobrej komedii. Their improv shows are filled with meaty character relations, true emotions, a fare dose of comedy and many surprising moments

Cook County Social Club (Los Angeles/Chicago) [EN]

Legendarna grupa bezczelnych dżentelmenów z Los Angeles. A distinguished group of upstanding gentlemen who specialise in improvised and sketched comedy.


Mała scena / 2nd Stage (Resort Komedii, ul. Bielańska 1), start: 22:15, wstęp wolny/ free admission:

 

20 czerwca (środa)

Arnold S. (Warszawa) [PL]

„Nie znam, ale fajnie się nazywają” (Arnold Schwarzenneger). Jest ich bardzo dużo! “Never heard of them but their name is cool” (Arnold Schwarzenegger).

Dobrze (Warszawa) [PL]

Impro to dla nas sposób mówienia o tym, co przeżywamy i myślimy, o tym, co nas otacza i wzrusza, złości i cieszy. Improv to us is a way of expressing our thoughts, feelings and point of view on the world around us,

Bez Klepki [PL]

Esencja impro, czyli sceny dwuosobowe. The essence of improv, i.e. two-person scene

Slavic Party 24/7 (Wrocław) & Dresiarski Improv Jam [PL]

WSZYSTKO CO SIĘ TU ODPIERDOLI BĘDZIE CAŁKOWICIE IMPROWIZOWANE. MOTHERFUCKING IMPROV EASTERN-EUROPEAN STYLE 24/7


21 czerwca (czwartek)

Cinema Disco (Warszawa) [PL]

Połączenie improwizacji teatralnej, musicalu i koncertu muzycznego. Fabule towarzyszy muzyka, tworzona na żywo. A blend of comedy improv and musical improv. A plot is accompanied by live soundscapes and music.

Piano Impro Szał (Warszawa) [PL]

Spektakl improwizowany na dwie aktorki i muzyka.An improvised music show with two actresses and a musician.

Improv Jam — Statek Miłości (Warszawa) — piosenki improwizowane/improvised songs [PL/EN]

Open mike Szkoły Impo improwizowanych na żywo piosenek. The Szkoła Impro’s open mic of improvised live songs


22 czerwca (piątek)

You&Me (Bydgoszcz/Strasburg) [EN]

Z pewnością nie oprzecie się naszemu polskiemu i francuskiemu akcentowi. You'll love the mix of polish and french accent.

Stupid Lovers (Brema) [EN]

To, co zaczyna się jako przyjemny wieczór czterech osób, powoli wymyka się spod kontroli. What starts as a pleasant evening, slowly gets out of control.

L et S DUET (Gdańsk) [PL]

Duet bratnich dusz. Rozumieją się bez słów oraz ufają sobie bezgranicznie. A duet of soulmates. They understand each other without words.

Improwizowana Odyseja (Warszawa) & Improv Jam [PL]

Podróż przez krainę abstrakcji i absurdu. The journey through the land of abstraction and absurd.


23 czerwca (sobota)

irga (Wrocław) [PL]

Muzyk jazzowy, ekonomista, psycholog, inżynier, aktor, matematyk, politolog i programista razem robią komedię. A jazz musician, economist, psychologist, engineer, actor, mathematician, political scientist and programmer do comedy together.

Ula i Patryk Improwizują (Zielona Góra) [PL]

Szczerze, naturalnie, od serca i prawdziwie. Honestly, naturally, from the heart and truly.

Dynastia (Warszawa) [PL]

Miłość i zdrada. Intryga i pieniądze. Tragiczne wypadki i cudowne ozdrowienia. Love and betray. Intriques and money. Tragic accidents and miraculous healings.

Oranżada na miejscu (Wrocław) & Improv Jam [PL]

Spektakle intymne, o gęstych relacjach. Shows consist intimate and dense relationships.


24 czerwca (niedziela)

JTS brzytwa (Warszawa) [EN]

JTS Brown to nie tylko bourbon, ale też amerykański format impro, w którym postacie, wątki i sceny pojawiają się i powracają prawie bezwiednie, bez nacisku grających. JTS Brown is not only a bourbon, but also an American improv format in which characters, plot lines and scenes come and go seamlessly, without the performers pushing them.

Teraz (Toruń) [PL]

„Akty zgonu” to spektakl improwizowany oparty na kartach z Czarnych Historii. Publiczność losuje zagadkę makabrycznej śmierci. „Akty zgonu” (en. death certificates) is an improv show based on cards from Black Stories. The audience draws a card with mystery of horrible death.

SKLEJKA - dostrzegalnia improwizacyjna (Gdańsk) [PL]

Każdy z nas spróbuje znaleźć dla siebie miejsce i pokazać to co najlepsze.
Each one of us will try to find a place for ourselves and show what we do best

GOODBYE IMPROV JAM!


Więcej informacji:

www.festival.warsawimprov.pl

Festival Pass / Karnet festiwalowy

Organizatorzy:

Szkoła Impro

Fundacja Klancyk

 

Partnerzy:

Resort Komedii

Kino Muranów

Klub Komediowy

Instytut Teatralny im. Zbigniewa Raszewskiego

Wild Grass

 

Patroni medialni:

Co Jest Grane24

Radio Kampus

e-teatr.pl

teatr dla was

Warszawski Program Edukacji Kulturalnej

Warsawholic

Odd Urban Things - Warsaw

Mówią Na Mieście

Tam być tu

Improstrefa

 

**Projekt jest współfinansowany ze środków Urzędu m.st.Warszawy**

 

Festival pass terms / Regulamin karnetów [PL]: